Academia da Malta

25.10.07

?

Será que S. Martinho este ano vai dizer que já não precisam do Verão dele,
uma vez que o Outono decidiu não vir?

|

20.10.07

esta portugalidade em mim

- é uma seca

- é o que me faz querer chorar em avião, mas que se desvanece (integra; incorpora) em mim quando avisto Portugal

- é o morrinhento em mim

- é a chuva molha parvos, aqueles que se põem a jeito

- é o que faz com que eu gaste tanto tempo a sentir-me inútil

- e a queixar-me de o ser

- e a deixar-me sê-lo

- é o que não me dá forças para me mexer em meu sentido

- é o tédio

- o fardo

- o fado, pois, Portugalidade como a entendo, esta dor de ser quem sou... e o não fazer nada por deixar de o ser, modificar um pouco (tão útil, ou não) (útil por mudança = movimento)

- é uma seca: de pensamentos. de movimentos. de água vida.

- é o chico-espertismo a não saber lidar com a coitadinhice

|

16.10.07

A TAP

- Os atrasos
- O não pedido de desculpa pelo atraso, como se este não tivesse existido: nem o considerarem importante
- A tv explicativa
- A tv com filmes dos apanhados
- A tv com o percurso desenhado
- Os brincos redondos vermelhos, à anos 50
- Os sapatos com o laçarote
- O sinal de cinto apertado que fica ligado muito tempo
- a hospedeira que rapidamente diz "please, madam, you have to seat, the sign is still on", mas que não pergunta o que pode fazer pela "madam"
- A sandes cuja validade acaba no dia seguinte
- A hospedeira simpática que faz perguntas e sorri (ou será que é só porque entendo o que ela diz?)
- A pressa em recolher em recolher os quedantes da refeição
- O frio do ar, ainda que o "ar condicionado" esteja fechado
- As vendas a bordo (ou as companhias não-low-cost)
- Um falar inglês que eu percebo
- Os sinais luminosos "junto ao chão" (isso significaa exactamente o quê?) que eu não percebo onde estão
- Os cinzeiros nos braços das cadeiras, herança de quando se podia fumar nos vôos (isso foi há quanto tempo?)
- A electricidade estática do meu cabelo
- Um maravilhoso "be seated" para "estejam sentados" :)
- Porque adaptam o nome para inglês, quando o dizem? (a "tápe" e a "ti-ei-pi") receio de dizer "tépe"?

|